Our Instructors

Kensuke Yoshimura

Chief Instructor

こんにちは! 

東京在住の吉村謙輔です。 出身は神戸です。 ウィーン大学通訳翻訳科を卒業した後、欧州ベースの会議通訳者としてジュネーブの国連機関やブリュッセルのEU本部等で同時通訳の仕事をしました。 東京の中央大学ではゼミの学生達と一緒にブータン、インド、タイ、カンボジア、シンガポールなどを訪れ、現地の人たちと交流しました。 新しい言語を身に付ける事は、まるでキラキラと輝く「別の宇宙」に旅立つことのようです。 その喜びをぜひ皆さんと共有したいと思っています。

Hello from Tokyo. Kensuke Yoshimura here. I was born in Kobe. After studying Interpreting and Translation in Vienna, I worked as an Europe based conference interpreter inter alia for UN Special Agencies in Geneva and EU headquarters in Brussels. During my tenure at Chuo University in Tokyo, my young students and I visited fascinating countries like the Kingdom of Bhutan, India, Cambodia, Thailand and Singapore. I think acquiring a new language is as exciting as traveling into a shining new universe. .

I look forward to sharing this joy of discovery with you.

こんにちは。ニュージーランド在住のピータース亜実です。英語は私にとってコミュニティーと私を繋いでくれる橋です。

英語の学習に興味を持った理由も、より沢山の人々と繋がりたいという思いからでした。牧場の経営と保育園での事務の仕事、更に3人の息子達の子育てを通して、相手を分かろうとする気持ちを大切に、話し方や文脈に隠れる意味を意識して学習を続けています。

Hello from New Zealand. Ami Peters here.

English is a bridge for me which connects the community and myself.

The reason why I started learning English seriously is that I wanted to connect myself with more people too.

I have been learning English focusing on trying to understand people and the meaning behind the lines and how to talk through my life managing our farm, working at the preschool as an admin and raising 3 sons.

 

Ami Peters

Instructor

北京生まれ、北京育ちの市野美由紀です。中国全土に共通する標準語が得意です。
幼稚園、小学校は現地学校に通っていました。
2006年のHSK8級試験では日本全国2位の成績を収めたため、その奨学金で上海復旦大学でさらに語学を磨きました。
アメリカとオーストリアの大学にも短期留学した経験があり、グローバルな視点を常に持っています。
中国文化にも精通していることで、2008年からSONYに務めながら日中ビジネスに携わってきました。
3ヵ月に1回のペースで中国と日本を行ったり来たりしていました。急成長の中国を肌で感じるのが好きです。
2015年に医療通訳士の資格も取りました。今は医食住を通して、日本にいながら中国の方々のサポートをしています。       
中国と日本が好きな方、たくさんお待ちしております!

Miyuki Ichino

Instructor

Niko Tomisaka

Instructor

富坂二胡です。私は、中国の北京に高校の間3年半留学していました。皆さんは中国という国にどのようなイメージをお持ちでしょうか?さまざまな情報が飛び交う現代社会において「生きた」情報を知るのはとても困難になってきています。私自身北京に留学するまで中国の歴史や政治、文化、民族など全く未知のものでした。しかし、留学を経て中国をはじめとするたくさんの外国の方々と触れ合うことで「生きた」彼らを知る機会がたくさんできました。学校の授業で息苦しく感じていた海の向こうの世界は、毎日が驚きと新鮮さに満ちていました。そしてそれら「生きた」経験は私自身の血となり肉となり今もとても役に立っています。「生きた」語学は私たちを素晴らしい世界に導いてくれると確信しています。

世界は私たちが想像する何百倍も広いです!

 Daisuke Yoshimura

Instuructor

Hello,

I’m Daisuke Yoshimura, a native German translator and policy analyst based in Vienna. I studied History and Translation Studies at German and UK universities and have 15 years of professional experience in the humanitarian aid and translation industry. As a true language nerd, I look forward to sharing with you the joys of discovering the intricate nuances of the German language that I felt while growing up in Austria and former East Germany. After all, knowing a foreign language is not just about being able to communicate across borders. It’s about reinventing yourself and understanding why other people think, eat, conduct politics, and play football the way they do.

 

初めまして、

ウィーン在住のダイスケ・ヨシムラです。ドイツ語ネイティブの翻訳者、地域政策アナリスト として活動しています。ドイツと英国の大学院で歴史・翻訳学部(修士課程)を修了し、欧州などの人道支援組織と多言語翻訳セクターで15年活動してきました。 言語の 不思議な世界に魅了された者の一人です。子供時代にオーストリアと旧東ドイツで言葉のニュアンスを解き明かす楽しさを体験しました。その喜びを皆さんと分かち合えるのを楽しみにしています。外国語を使いこなすということは、単に外国の人とスムーズに話せるようになるということだけではなく、自分自身をリセットして、他国の人たちの思考から食生活、政治意識からサッカー精神に至るまで深く「理解」することだからです。

 

Yuri Yoshimura

Instructor

Hello, from Vienna!

I’m Yuri Yoshimura. I was born and grew up in Vienna but also lived in Tokyo for 8 years. After I finished my Bachelor’s Degree in Liberal Arts at Sophia University, I wanted to dedicate myself to musical theatre and moved all the way back to Vienna to pursue my career in show business. German is my native language besides Japanese. Now, I am a professional musical theatre actress, a trained dancer and singer. I have been performing on stage for over 20 years mainly in Europe and the musicals that I played include Miss Saigon, A Chorus Line, The Hunchback of Notre Dame, Grease, Jesus Christ Superstar and many others. In this course, I would like to share an insight into the stage language that we use with emphasis on German elocution (pronunciation, expression, breathing technique), reading and interpreting musical scripts and singing songs from my repertoire. This course will mainly be held in German and/or English. I am thrilled to introduce you to the world of musical theatre.

 

こんにちは!

ウィーン生まれでウィーン在住の吉村百合です。母語はドイツ語と日本語です。中学、高校を含め8年間、東京にも住んでいました。東京の上智大学卒業後、ウィーンに再び戻りました。そこでミュージカル(ダンス・歌唱・演劇)の正式訓練を受けた後、ヨーロッパ各地を拠点として『コーラス・ライン』、『ノートルダムの鐘』、『ミス・サイゴン』、『グリース』、『ジーザス・クライスト・スーパースター』など多くのミュージカルに出演しました。

このコースではドイツ・オーストリアの舞台言語を中心に、台本や曲を使いながら、発音・発声・表現に集中的に取り組みます。指導は主にドイツ語/英語で行います。

一緒にミュージカルの世界に飛び込みましょう。

Nick Kontje

Instructor

こんにちは!

カリフォルニア州サンディエゴのニック・コンチーです。ドイツと日本に長期滞在したした経験があります。現在は、米国でローカライゼーション・日本語翻訳スペシャリストとして活動しています。教育や観光セクターでの経験もあります。今までの私の仕事を貫く共通点を一つ挙げるとすれば、それはやはり「言語」になるでしょう。言語に対する情熱を皆さんと分かち合えることをとても楽しみにしています。

Hello!

My name is Nick Kontje. I am from San Diego, where I currently work in Japanese translation and localization. I have spent years living in Germany and Japan and have worked in various industries, including teaching, tourism, and language services such as interpreting and translation. The common thread across these experiences is language – I love language and look forward to sharing my passion with you.

 

Honoka Suganuma

Instructor

はじめまして! 菅沼歩乃佳(Suganuma Honoka)と申します。 日本語コースでは、接客業における接遇日本語を担当します。 これまで約5年間、接客業界に身を置き、日々お客様と接してまいりました。 正しい日本語を身につければ、様々な場面や仕事に活かすことができ、有意義な経験を積むことに繋がると考えています。 「おもてなし」の心が込められた美しい日本語を、一緒に学びましょう!